The islands are saddened by the untimely passing of Dr. Dungca. An advocate and proponent of language and culture .. the Chamoru Language and Culture. The vast accolades attributed to her lifetime passion to promote, to perpetuate and to preserve are evident: co-authored, along with Donald M. Topping and Pedro Ogo, the Chamorro-English Dictionary, Chamorro Reference Grammar and Spoken Chamorro; wrote the “Inifresi”; Professor at the University Of Guam’s School of Education; Consultant to the Chamorro Language Commission, initiated the Chamorro Teaching Degree Institute, to name a few. Of the many organizations she is affiliated with, Dr. Dungca was a great supporter of PIBBA throughout her leadership as member and officer.
Thursday, February 18, 2016
RIP Dr. Dungca
“Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii,
aloha
Olomwaay,
hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa”
.. Chorus of the “Song of
PIBBA” written by Peter R. Onedera, Music by Joey Franquez.
On behalf of the
Pacific Islands Bilingual Bicultural Association – Guam Chapter and the International
Association
I would like to
extend sincere and heartfelt Condolences to the families of
+ Dr. Bernadita “Benit” Camacho-Dungca +
The islands are saddened by the untimely passing of Dr. Dungca. An advocate and proponent of language and culture .. the Chamoru Language and Culture. The vast accolades attributed to her lifetime passion to promote, to perpetuate and to preserve are evident: co-authored, along with Donald M. Topping and Pedro Ogo, the Chamorro-English Dictionary, Chamorro Reference Grammar and Spoken Chamorro; wrote the “Inifresi”; Professor at the University Of Guam’s School of Education; Consultant to the Chamorro Language Commission, initiated the Chamorro Teaching Degree Institute, to name a few. Of the many organizations she is affiliated with, Dr. Dungca was a great supporter of PIBBA throughout her leadership as member and officer.
Dr. Dungca leaves
behind a profound legacy that we all are grateful for. As a mentor, constituent, colleague, teacher,
daughter, mother, sister, grandmother, friend, she is Saina to the many lives she’s
touched in one way or another. Her
wisdom, wit, laughter, guidance, smile we certainly will miss. Thank You, Lord, for allowing her to touch
our hearts in ways she did.
May Eternal Rest
Grant On To Her, O Lord, And Let Perpetual Light Shine Upon Her And All The
Souls Of The Faithfully Departed .. Rest In Peace. Amen.
Theresa “EWY”
Taitano – President, PIBBA Guam Chapter – 2016-2018
President, PIBBA
International – 2015-2016
Friday, February 12, 2016
FESTPAC 2016
Lyrics by Peter R. Onedera
Music Arrangements by Benita Mesngon Lizama
What We Own,
What We Have,
What We Share,
United Voices of the Pacific.
Across the oceans, Pacific places,
these islands lie pride of the earth.
Rise all as one to reach the sky,
with wealth of tongues and hearts abound
We welcome all, our souls profound.
What We Own,
What We Have,
What We Share,
United Voices of the Pacific.
Art and music fill the air,
the ocean waves do declare.
Our languages and cultures, our Pacific share.
We show the world, we come together.
Our voices ring, we honor the ancestors.
Pacific harmony is what we bring.
What We Own,
What We Have,
What We Share,
United Voices of the Pacific.
This gathering of mankind to give and show
of timeless beauty who we are, our legacies bestow.
We stand as one, north and south, east and west
With spirit and pride,
Our heritage is our quest.
What We Own,
What We Have,
What We Share,
United voice of the Pacific.
United voices of the Pacific
United Voices of the Pacific!
2016 FESTPAC
Liriku as si Peter R. Onedera
Finetmåyen Dåndan as Benita Mesngon Lizama
Håfa iyo-ta,
Håfa guinahå-ta,
Håfa Ta Påtte,
Dinanña’ Sunidu siha giya Pasifiku.
Gi tasi siha lugåt Pasifiku,
Manggaige todu i nasion,
Mannachu todu gi i mundo
U Hago’ i langet put rason.
Ginefsagan på’a yan kurason todu para unu
In tina finatto kurason-måmi såtton yan uniku.
Håfa iyo-ta,
Håfa guinahå-ta,
Håfa Ta Påtte,
Dinanña’ Sunidu siha giya Pasifiku.
Åtte yan dåndan un hungok gi aire
I napu kumuentos put fino’ yan kottura
inempåtte ni’ alientos.
In fa’nu’i todu mandanña’ ham
Sunidon-måmi in enra mañaina
Uniku Pasifiku entre ya-håmi.
Håfa iyo-ta,
Håfa guinahå-ta
Håfa Ta Påtte,
Dinanña’ Sunidu siha giya Pasifiku.
Tinaotao humanidå
In na’i yan in na’annok ginefpa’go.
Nu håyi ham ånti u ma hungok…
Manohge ham lågu yan håya, luchan yan kåttan
put ånimu, irensia, cho’cho’ ni’ ti chå’tan.
Håfa iyo-ta,
Håfa guinahå-ta,
Håfa Ta Påtte,
Dinanña’ Sunidu siha giya Pasifiku.
Dinanña’ Sunidu siha giya Pasifiku.
Dinanña’ Sunidu siha giya Pasifiku.
Monday, February 8, 2016
Storytelling at the Hagatna Public Library - March 12 & 26
Please join us for our annual Chamoru Month Storytelling @ the Hagatna Public Library on Saturday, March 12 & 26, 2016.
Subscribe to:
Posts (Atom)