.


.
36th Annual International PIBBA Conference

OUR PACIFIC VOICES!

June 25-29, 2017

POHNPEI, FSM


Sponsored by: Pacific Islands Bilingual Bicultural Association (PIBBA) International and Pohnpei Chapter


The PIBBA Conference is an annual event in which Western Pacific educators are provided with opportunities for professional growth and cultural enrichment. This year's conference offers a wonderful selection of traditional, innovative, and practical workshops, presented by creative and imaginative educators and cultural leaders from the Pacific islands.


PIBBA Conference Chair:


Senator Shelten G. Neth, President, PIBBA International

.
.... For information, e-mail Senator Neth at chairman@mail.fm or pibba.international@gmail.com


. Download Registration Form
.
.
Download Presentation Form
.

Download Exhibit Form


Download Indigenous Teacher of the Year Packet


Download Pioneer of the Year Packet





We are pleased to announce that PIBBA Conference participants will be
given a special discount. However, you must make the reservation at your local United Airlines office during the travel period of June 18, 2017 to July 8, 2017. The travel must also be completed by July 8, 2017. When making a reservation, mention reference code GC1705.
Click here to view details of the special United Airlines discount.

Snapshots of last year's 35th Annual International PIBBA Conference in Guam


PIBBA 2013 Conference Video

Click on the video below to view the 32nd Annual International PIBBA Conference hosted in Guam on PhotoPeach

Tuesday, July 21, 2009

Former PIBBA International President, Shelten G. Neth, Translates PIBBA Song in the Pohnpeian Language on Guam's 65th Liberation Day!

Guam celebrated its 65th Liberation Day with an annual parade down Marine Corps Drive on July 21, 2009. The island marked the day when, on July 21, 1944, U.S. forces landed on the island and began its mission to regain control of the island from the cruel occupation of the Japanese Imperial Army. Biba Guam!

In celebration of Guam's liberation day, former PIBBA International President, Shelten G. Neth, took it upon himself to translate the PIBBA song in his Pohnpeian native language. We are grateful for his contribution. Here is the translation provided by Neth:

Kisinieng ipidohsang paliehsed

Ekehker peneinei dekehn PIBBA kan

Pwe kitail en ehukipene atail wewe kan, pokpene oh sirei

Atail lokaia kan, atail tiak, en wauniki atail dekeh kan,


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Ngilen koul en PIBBA peido laud sansal

Kitail miniminpene, kitail wiaki ehu, sohte kemou

Sohte ketiuo

Lowetail kan en kosoia kitail en poakehng emenemen oh pil koarosie

Kitail kehlail, kitail komwad, kitail pohlki,

Kitail kesihkerda


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin,talofa


Koul en PIBBA me kelail nan pwungen ilok kan

Wahr akan, atail mwangas akan, kapinga atail sohso.

Atail dekehn PIBBA kan kote sehd mei

Atail lokaia, atail tiahk, me kitail pwoson, atail sai!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa



Currently, the PIBBA song, which is located towards the bottom of our website, is now available in the following languages: English, CHamoru, Carolinian, Chuukese, Kosraean, and Pohnpeian. If you would like to assist us in translating the song in other Pacific languages, please contact us at pibba.international@gmail.com We will give you proper credit for your contribution. We'd love to have the song translated in as many languages as possible!

Thank you, Shelten! Un Dangkulo Na Si Yu'os Ma'ase' (Thank you very much)!




Friday, July 3, 2009

An Interview With PIBBA International President Shelten G. Neth















1. What made you join PIBBA?


I joined PIBBA because of worries that the island cultures and languages are fading away. In addition, the introduction and importation of western life styles are taking over our inherited cultures and languages.


To allow our cultures and languages to decline and eventually disappear would be one of the greatest offenses we can make against our collective heritage of all humanity and ancestors. When we lose the foundation of culture through language we lose our cultural exposure. Our cultures and languages serve as our identity. When we lose a word, we lose the idea it represents, and when we lose the idea, we lose a piece of the puzzle of where we come from and who we are.


Through the collaborative efforts of PIBBA, I remain committed to help preserve the cultures and languages of our Pacific Island entities.



2. How long have you been a member of PIBBA?


I’ve been an official member for three years, but I’ve been a loyal supporter and follower of PIBBA for nearly 20 years.



3. Has PIBBA made an impact in the Pacific Island entities?


Based on my own opinion, in which I am entitled to this loaded question, PIBBA is making some positive impact in the Pacific Island entities but not suffice comparatively to its outflow and disappearance. You heard the presentation from the Kosrae panelist and the local chapter of Kosrae during the last day, that they lost their culture and language in their entirety 201 years ago. The attempt to restore is challenging, but they will not surrender and retreat, because they have realized the great importance of cultures and languages for us, the islanders that were born and raised with them.



4. Why should others join PIBBA?


Others should join PIBBA, because our only God-given identity is our own cultures and languages that must be preserved, avoid being lost, and promoted. This tells the world who we are and what we are. We can try all we can to be Americans, but cannot because we are who we are.


Behind the words and customs we speak, there are meanings, ideas, and feelings accumulated by our ancestors for thousands of years. Every object seen or made, every phenomenon, relationship, or idea, everything that meant anything from time immemorial became recorded in languages as they evolved. No language will ever be better suited to a particular place or a particular culture than the one language that was created exactly as a reflection of that place and that culture over time. So in any particular part of the Pacific, we should think of our language not as a collection of words, but as a living repository of literally everything that was ever experienced by our ancestors, everything that existed in our island, touched our people, and shaped our lives and worldwide.


PIBBA aims is to bring the Pacific Island entities together to promote cultural and language activities by disseminating information, involving communities, and encouraging quality education programs through the western Pacific. Therefore, I applaud the organization’s mission and will support its goals.


In light of this, we must remember that the essence of language is joined together by culture that we see or observe in our daily experiences at home and migrated into the wider Pacific Islands community. If we do not preserve our cultures and languages, the future generations will lose part of their identity. They will look at the remains of meeting houses and canoes in the museums, listen to our songs and stories on audio recordings, look at the moon rising over the lagoon and wonder why they feel nothing. They will wonder when their connection with the ancestors was cut off, when did they become the same as everyone else, and when did this world become so boring and monotonous. They might feel sad about it, but they will lack the words to express it.


Join PIBBA, so that we can strengthen the organization’s mission of preserving our islands’ cultures and languages, because together, we can make a world of difference!